song lyrics / Beyonce / Single Ladies translation  | FRen Français

Single Ladies translation into French

Performer Beyoncé

Single Ladies song translation by Beyonce

Translation of Single Ladies from English to French

{Filles Célibataires}

Toutes les filles célibataires (7x)

Maintenant mettez vos mains en l'air
Dans le club, on vient juste de rompre
Je fais mes propres petites affaires
Tu as décidé de plonger, mais maintenant tu veux trébucher
Parce que un autre "frère" m'a remarquée
Je suis sur lui, il est sur moi
Ne prête pas attention à lui
J'ai pleuré pendant trois bonnes années
Tu ne peux pas m'en vouloir

[Chorus]
Parce que si tu aimais ça tu aurais du me passer une bague au doigt
Si tu aimais ça, tu aurais du me passer une bague au doigt
Ne sois pas fâché si tu vois qu'il veut le faire
Si tu aimais ça, tu aurais du me passer une bague au doigt


(Chorus)
J'ai du gloss sur mes lèvres, un homme sur ma hanche
Il me serre plus fort que mes jeans Deréon
Il fait des siennes, boit dans mon verre
Je m'en fiche de ce que tu penses
Je n'ai besoin d'aucune autorisation, l'ai-je mentionné
Ne prête pas attention à lui
parce que tu as eu ton tour
Mais maintenant tu vas apprendre
Ce que ça fait quand je te manque

(Chorus)

Ne me traite pas comme toutes les choses de ce monde
Je ne suis pas ce genre de fille
Ton amour est ce que je préfère, ce que je mérite
C'est un homme qui me fait me sentir bien
Et qui me délivre à un destin, à l'infini et au-delà
Prends-moi dans tes bras
Dis que je suis celle que tu possèdes
Si tu ne le fais pas, tu seras seul
Et comme un fantôme, je partirai

Toutes les filles célibataires (7x)
Maintenant mettez vos mains en l'air

(Chorus)
Translation credits : translation added by leannou and corrected by Sidounette, kelsi01, PianoCam, AmeStramGram1961, mllelea

Comments for Single Ladies translation

Name/Nickname
Comment
#1 nicosatez
10/10/2009 at 19:46:36
salut à tous. ya quelques petites irrégularités, pour ce qui est de la traduction de single lady à la derniere ligne du premier couplet" you can't be mad at me" lla bonne traduction est" tu n'as pas à m'en vouloir" car en anglais americain to be mad at somebody veut dire en vouloir à quelqu'un. et aussi au niveau du chorus"if you like it then you shoulda put a ring on it" s etraduira: si tu l'avais voulu tu m'aurais passé la bague au doigt car, like en anglais peut parfoi signifier vouloir et pas forcement aimer! MERCI
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Forgot your password ?
Create an account (free)
Select in the following order :
1| symbol to the left of the thumbs up
2| symbol at the top of magnifying glass
3| symbol at the bottom of the padlock
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid