Paroles-musique.com
Laura Pausini Traduction de La Solitudine translation
 Facebook  Google Facebook Twitter Fr
         Top
Members area home Direct registration
Electronic Pop-Rock Rap-RnB Variety Others
Artists top 50 A artists B artists C artists D artists E artists F artists G artists H artists I artists J artists K artists L artists M artists N artists O artists P artists Q artists R artists S artists T artists U artists V artists W artists X artists Y artists Z artists 0-9 artists # artists
Lyrics top 50 A lyrics B lyrics C lyrics D lyrics E lyrics F lyrics G lyrics H lyrics I lyrics J lyrics K lyrics L lyrics M lyrics N lyrics O lyrics P lyrics Q lyrics R lyrics S lyrics T lyrics U lyrics V lyrics W lyrics X lyrics Y lyrics Z lyrics 0-9 lyrics # lyrics
A translations B translations C translations D translations E translations F translations G translations H translations I translations J translations K translations L translations M translations N translations O translations P translations Q translations R translations S translations T translations U translations V translations W translations X translations Y translations Z translations 0-9 translations # translations
A videos B videos C videos D videos E videos F videos G videos H videos I videos J videos K videos L videos M videos N videos O videos P videos Q videos R videos S videos T videos U videos V videos W videos X videos Y videos Z videos 0-9 videos # videos
Latest artists - lyrics What's new
Website infos Contact us
LEARN MORE AND SIGN UP...
So for these reasons and more we invite you to join us for free !
Laura Pausini La Solitudine translation

Laura Pausini La Solitudine translation

La Solitudine Laura Pausini translation sheet
Laura Pausini - La Solitudine music video La Solitudine - Laura Pausini translation
Correct the lyrics Modify the translation
MP3 Download on iTunes
{La Solitudine}

Marco se n'è andato e non ritorna più.
Il treno delle 7:30 senza lui
E' un cuore di metallo senza l'anima
Nel freddo del mattino grigio di città.

A scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me.
E' dolce il suo respiro fra i pensieri miei.
Distanze enormi sembrano dividerci,
Ma il cuore batte forte dentro me

Chissà se tu mi penserai,
Se con i tuoi non parli mai,
Se ti nascondi come me,
Sfuggi gli sguardi e te ne stai
Rinchiuso in camera e non vuoi
Mangiare, stringi forte a te
Il cuscino e piangi e non lo sai
Quant'altro male ti farà
La solitudine.

Marco, nel mio diario ho una fotografia,
Hai gli occhi di bambino un poco timido.
La stringo forte al cuore e sento che ci sei
Fra i compiti di inglese e matematica.

Tuo padre e i suoi consigli, che monotonia
Lui con il suo lavoro ti ha portato via.
Di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai,
Ha detto: "un giorno tu mi capirai".

Chissà se tu mi penserai,
Se con gli amici parlerai
Per non soffrire più per me,
Ma non è facile, lo sai.

A scuola non ne posso più,
E i pomeriggi* senza te
Studiare è inutile, tutte le idee
Si affollano su te.
Non è possibile dividere
La vita di noi due.
Ti prego, aspettami, amore mio,
Ma illuderti non so.

[2x :]
La solitudine fra noi,
Questo silenzio dentro me
E l'inquietudine di vivere
La vita senza te.
Ti prego, aspettami! Perché..
Non posso stare senza te.
Non è possibile dividere
La storia di noi due...

La solitudine

* Au lycée, pas de cours l'après-midi en Italie.
Download "La Solitudine" ringtone on your cell
{LA SOLITUDE}

Marc s'en est allé et il ne reviendra plus.
Le train de 7:30 sans lui
Est un coeur de métal sans âme
Dans le froid du matin gris de la ville.

A l'école le banc est vide, Marc est en moi.
Son souffle est doux dans mes pensées.
De grandes distances semblent nous séparer
Mais mon coeur bat fort en moi

Qui sait si tu penseras à moi,
Si avec tes proches tu ne parles jamais,
Si tu te caches comme moi,
Fuis les regards et restes
Enfermé dans ta chambre et refuses
de manger, serres fort contre toi
Ton coussin et pleures et ne sais pas
Quelle autres souffrances t'apportera
La solitude

Marc dans mon journal de classe j'ai une photo,
Tu (y) as les yeux d'un enfant un peu timide.
Je la serre fort contre mon coeur et je sens ta présence
Entre les devoirs d'anglais et de mathématiques.
Ton père et ses conseils, quelle monotonie [vie ennuyeuse)
A cause de son travail il t'a emmené.
C'est sûr, ton avis il ne te l'a jamais demandé,
Il a (juste) dit : Un jour tu me comprendras !

Qui sait si tu penseras à moi,
Si avec tes amis tu parleras
Pour ne plus jamais souffrir à cause de moi,
Mais ce n'est pas facile tu le sais

A l'école je n'en peux plus,
Et les après-midis sans toi
(essayer d') étudier est inutile, toutes les pensées
Se tournent [Lit: s'agglutinent] vers toi.
Il est impossible de séparer
Notre vie à tous les deux.
Je t'en prie attends-moi mon amour,
Je ne sais pas te leurrer [ = ce n’est pas de la comédie]

[2x :]
La solitude entre nous [solitude respective],
Ce silence en moi,
Et l'inquiétude de vivre
Ma vie sans toi.
Je t'en prie attends-moi parce que
Je ne peux pas rester sans toi.
Il n'est pas possible de séparer
Notre histoire à tous les deux

...la solitude

{Traduction réalisée par ellelui04 (lezamours4@hotmail.com)}

Don't hesitate to register to correct this translation or submit any other contribution ;-)
 
Download "La Solitudine" ringtone on your cell
Original languages : IT   lyrics and music video
Original lyrics : >See ! Print : Print printable lyrics
Links : Facebook | -- HTML (website or blog) -- BB code (forum)
Copy/paste the right link on your page
Translation added by ellelui04
and corrected by mousse, jivago, Annastaletti
Others translations of Laura Pausini
Comments
2 comments for Laura Pausini - La Solitudine translation


#2 by sand 03/09/2007 at 11:40:45
pourrais tu me traduire la chanson de juanes et laura pausini "il mio
canto libéro" ou me donner le nom d'un site qui le ferait
gratuitement. Merci bcp
#1 by sarha 22/12/2006 at 12:55:26
je voulais voirt le lyrics musiciens de matt pokora pense àtoi je
vous en puis de cette petit commentaire.

 
Ringtone
MP3 or CD