song lyrics / Oasis / Wonderwall translation  | FRen Français

Wonderwall translation into French

Performer Oasis

Wonderwall song translation by Oasis official

Translation of Wonderwall from English to French

Aujourd'hui, ça va être le jour
Où ils vont te rejeter ça
Maintenant, tu aurais dû, d'une manière ou d'une autre
Te rendre compte de ce que tu dois faire
Je n'y crois pas, que personne
Ressent ce que je ressens, à propos de toi, maintenant

À contre-temps, c'est ce qu'ils racontent dans les quartiers
Que le feu dans ton cœur est éteint
J'suis sûr que t'as entendu tout ça avant
Mais tu n'as jamais vraiment douté de ça
Je ne crois pas que personne
Ressent ce que je ressens, à propos de toi, maintenant

Et tous les chemins qu'on doit suivre sont sinueux
Et toutes les lumières qui nous y mènent sont aveuglantes
Il y a plein de trucs que je
Voudrais te dire, mais je ne sais pas comment

Parce, peut-être, que tu seras celle qui me sauvera
Et après tout, tu es mon enceinte scintillante

Aujourd'hui, ça va être le jour
Mais ils ne te rejetteront jamais ça
Maintenant, tu aurais dû, d'une manière ou d'une autre
Te rendre compte de ce que tu dois faire
Je n'y crois pas, que personne
Ressent ce que je ressens, à propos de toi, maintenant

Et tous les chemins qui t'y mènent étaient sinueux
Et toutes les lumières qui illuminent la route sont aveuglantes
Il y a plein de trucs que je
Voudrais te dire, mais je ne sais pas comment

J'ai dit, peut-être, que tu seras celle qui me sauvera
Et après tout, tu es mon enceinte scintillante

J'ai dit, peut-être (j'ai dit, peut-être)
Que tu seras celle qui me sauvera
Et après tout, tu es mon enceinte scintillante

J'ai dit, peut-être (j'ai dit, peut-être)
Que tu seras celle qui me sauvera (me sauvera)
Que tu seras celle qui me sauvera (me sauvera)
Que tu seras celle qui me sauvera (me sauvera)
Translation copyright : legal translation into French licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: Sony/ATV Music Publishing LLC

Comments for Wonderwall translation

Name/Nickname
Comment
#5 latimide
05/09/2016 at 06:06:14
Le leader du groupe a dit que c'était pour un meilleur ami donc ça pourrais aussi être "celui qui me sauvera "
#4 kabutokhan
01/06/2016 at 21:29:26
le deuxiéme passage "all the road .... all the light..." diffère du premier mais est traduis pareil
#3 motocristov
23/12/2015 at 16:40:41
widing = sinueux dans ce cas-ci
#2 guillaume
30/04/2015 at 16:15:20
tu seras celle qui me sauvera. rien dans le texte n'indique en anglais qu'il s'agit d'une femme. à mon avis c'est l'histoire d'un fils qui parle à son père
#1 quelq1
10/12/2014 at 18:02:33
Pourriez-vous dans les dérniéres paroles, "Tu seras celle qui me sauverax3, mettre un espaces entre sauvera et x3. merci
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Forgot your password ?
Create an account (free)
Select in the following order :
1| symbol to the left of the house
2| symbol to the left of magnifying glass
3| symbol to the right of the star
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid