song lyrics / Suzanne Vega / Luka translation  | FRen Français

Luka translation into French

Performer Suzanne Vega

Luka song translation by Suzanne Vega official

Translation of Luka from English to French

Je m'appelle Luka
Je vis au deuxième étage
J'habite au-dessus de chez toi
Oui, je pense que tu m'as déjà vu

Si tu entends du bruit tard dans la nuit
Des problèmes, une dispute
Ne me demande pas ce que c'était
Ne me demande pas ce que c'était
Ne me demande pas ce que c'était

Je pense que c'est parce que je suis maladroit
J'essaie de ne pas parler trop fort
C'est peut-être parce que je suis fou
J'essaie de ne pas faire trop le fier

Ils frappent que jusqu'à ce que tu pleures
Après tu ne demandes pas pourquoi
Tu ne discutes plus
Tu ne discutes plus
Tu ne discutes plus

Oui, je pense que je vais bien
encore franchi la porte
Si tu demandes, c'est ce que je dirai
Et ce ne sont pas tes affaires de toute façon
Je suppose que j'aimerais être seul
Rien qu'on casse, rien qu'on jette

Ne me demande pas comment je vais, c'est tout
Ne me demande pas comment je vais, c'est tout
Ne me demande pas comment je vais, c'est tout

Je m'appelle Luka
Je vis au deuxième étage
J'habite au-dessus de chez toi
Oui, je pense que tu m'as déjà vu

Si tu entends du bruit tard dans la nuit
Des problèmes, une dispute
Ne me demande pas ce que c'était
Ne me demande pas ce que c'était
Ne me demande pas ce que c'était

Ils frappent que jusqu'à ce que tu pleures
Après ça tu ne demandes pas pourquoi
Tu ne discutes plus
Tu ne discutes plus
Tu ne discutes plus
Translation copyright : legal translation into French licensed by Lyricfind.
No unauthorized reproduction.
Copyright: BMG Rights Management, Sony/ATV Music Publishing LLC, Warner Chappell Music, Inc.

Comments for Luka translation

Name/Nickname
Comment
#2 ClemS
01/09/2016 at 15:46:11
Bonjour, Très bonne traduction à une petite erreur près: Les anglais ne comptent pas les étages comme nous: Ils commencent par le premier palier (first floor) pour le rez-de-chaussée. Du coup "second floor" correspond au premier étage. ;) Ca ne change rien à la chanson, c'est juste pour l'info. :) Merci à toi.
#1 jimmy27
29/07/2009 at 10:00:09
salut voici mes propositions de correction pour la traduction tout d'abord mettre au masculin, Luka est un prénom masculin (comme Luca) cette chanson est l'histoire d'un enfant battu ensuite pour la traduction de "I walked into the door again" qui a posé des problèmes à ILMB-Elo, je propose "je me suis encore cogné dans la porte" cela donne tout son sens à la suite, pour le reste cela me semble bon, merci à ILMB-Elo
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - All rights reserved. www.paroles-musique.com/eng/
Forgot your password ?
Create an account (free)
Select in the following order :
1| symbol at the top of the cloud
2| symbol at the top of the envelope
3| symbol to the left of the smiley
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid