Take a Bow : traduction de Anglais vers Français
{Tire ta révérence}
Oh, que dirais-tu d'un tonnerre d'applaudissements, ouais
D'une véritable ovation ?
Oh, ouais
Ouais, ouais, ouais, ouais
À présent tu as l'air si stupide,
À rester planter devant chez moi,
Tout en essayant de t'excuser.
Tu es si laid quand tu pleures,
Pitié, arrête-ça !
[Chœur]
Ne me dis pas que tu es désolé car tu ne l'es pas,
Bébé je sais que tu l'es seulement parce que tu t'es fait prendre.
Mais tu as mis en place tout un spectacle,
Et as vraiment réussi à m'avoir.
Mais maintenant il est temps de partir,
Le rideau final tombe enfin.
C'était là tout un spectacle,
Vraiment divertissant,
Mais c'est terminé à présent (c'est terminé à présent).
Tire ta révérence et pars !
Récupère tes affaires et va-t'en (va-t'en).
Tu ferais mieux de te dépêcher ,
Avant que les extincteurs ne se mettent en marche (se mettent en marche).
Tu continues de répéter,
"Ma puce, je t'aime, tu es unique",
Ça ressemble à un nouveau tour.
Pitié, et puis quoi encore (encore) !
[Chœur]
Et ne me dis pas que tu es désolé car tu ne l'es pas,
Bébé je sais que tu l'es seulement parce que tu t'es fait prendre.
Mais tu as mis en place tout un spectacle,
Et as vraiment réussi à m'avoir.
Mais maintenant il est temps de partir,
Le rideau final tombe enfin.
C'était là tout un spectacle,
Vraiment divertissant,
Mais c'est terminé a présent (mais c'est terminé à présent).
Tire ta révérence et pars !
Oh, le prix du
Meilleur mensonge te reviens (te reviens)?
Pour avoir réussi à me faire croire,
Que tu aurais pu m'être fidèle.
Allez écoutons ton discours, oh !
Que dirais tu d'un tonnerre d'applaudissements,
D'une véritable ovation ?
Mais tu as mis en place tout un spectacle,
Et as vraiment réussi à m'avoir.
Mais maintenant il est temps de partir,
Le rideau final tombe enfin.
C'était là tout un spectacle,
Vraiment divertissant,
Mais c'est terminé a présent (mais c'est terminé à présent).
Tire ta révérence et pars !
C'est fini maintenant.