Suzanne Collins The Hanging Tree traduction
Fiche de The Hanging Tree Suzanne Collins
artiste
The Hanging Tree - Suzanne Collins traduction
traduction ♪ The Hanging Tree ♪
{L'Arbre Du Pendu}

Viendras-tu, viendras-tu
Viens me retrouver à l'arbre
Où ils ont pendus un homme qu'ils disent en avoir
assassiné trois?
Des choses étranges se passent ici
Aucun étranger n'auraient voulu les voir
Et si nous nous rencontrions à minuit au pied de l'arbre
du pendu?

Viendras-tu, viendras-tu
Me retrouver à arbre
Où le mort a crié à sa belle de filer.
Des choses étranges s'y sont vues
Et moi, j'aurais tant aimé
Te revoir à minuit à l'arbre du pendu.

Viendras-tu, oh, viendras-tu
Me retrouver au grand arbre
Et partir avec moi comme je te l'avais demandé.
Des choses étranges s'y sont vues
Et moi, j'aurais tant aimé
Te revoir à minuit à l'arbre du pendu.

Viendras-tu, oh, viendras-tu
Me retrouver au grand arbre
Porter un long collier de chanvre à mes côtés.
Des choses étranges s'y sont vues
Et moi, j'aurais tant aimé
Te revoir à minuit à l'arbre du pendu.

[Traduction officielle provenant du livre "The Hunger Games,
Mockingjay" (en français "Hunger Games, La Révolte")
réalisée par Guillaume Fournier. A ce jour, il n'existe
pas de version officielle chantée. Ce ne sont que les
paroles.]

{Traduction fournie par Cataleya}
Crédits traduction : traduction ajoutée par Cataleya et corrigée par AmeStramGram1961
Commentaires
12 réactions pour Suzanne Collins - The Hanging Tree traduction
Nom/Pseudo
Commentaire
#12 lol66220 07/05/2016 à 17:51:12
pourquoi ne pas mettre la vrai version
#11 Boulmich 04/12/2015 à 12:12:45
Si, il existe une -magnifique- version chantée : celle de
LEJ ! :-)
#10 BHI 17/11/2015 à 13:10:02
traduction incorrecte: "No stranger would it seem"
stranger: plus étrange, plus "strange"...
seeM n'est pas seeN
=> "Ca ne pourrait sembler plus étrange"
"His love", c'est son amour. Maintenant si c'est aussi sa
belle fille, je ne sais pas
et ainsi de suite.
#9 PoLoo 31/05/2015 à 00:04:54
La traduction est correct, c'est une traduction de la
version original du film. La VO et la VF sont deux versions
différentes, même si elles expriment les même idées.
Lorsque le doublage est fait, les paroles doivent être
changer pour que la Vf soit harmonieuse.
#8 erikha 21/04/2015 à 00:42:13
mauvaise traduction ben dessue!
#7 lou 28/12/2014 à 07:54:32
La traduction logique est officiel dans le livre est Bien :
"Viendras-tu ". Ca sonnais surement mieux avec veux tu dans
le film mais sinon c'est bel et bien VIENDRAS TU :)
#6 ? 18/12/2014 à 17:09:37
Faut pas confondre la traduction et la VF :) (surtout pour
une chanson). La c'est la trad !
#5 ? 12/12/2014 à 23:33:28
c'est veux-tu, veux-tu et pas viendras-tu, viendras-tu
#4 charloteen 03/12/2014 à 15:12:24
La chanson J'ADORE mais la traduction est fausse!!! C'est
embêtant :/
#3 #ClH 25/11/2014 à 19:06:21
Allez voir le 3 au cinéma y a une version chantée, même
en français
MP3 Télécharger sur iTunes
paroles Suzanne Collins - The Hanging Tree lyrics
MP3 Télécharger sur iTunes
paroles ♪ The Hanging Tree ♪
Are you, are you

Coming to the tree

Where they strung up a man they say murdered three?
Strange things did happen here

No stranger would it seem

If we met up at midnight in the hanging tree.

Are you, are you

Coming to the tree
Where the dead man called out for his love to flee?
Strange things did happen here

No stranger would it seem

If we met up at midnight in the hanging tree.

Are you, are you

Coming to the tree
Where I told you to run, so we'd both be free?
Strange things did happen here

No stranger would it seem

If we met up at midnight in the hanging tree.

[ Il existe aujourd'hui des versions de cette chanson avec
la sortie de la première partie du troisième volet de la
saga au cinéma ]

Are you, are you

Coming to the tree

Wear a necklace of rope, side by side with me...
Strange things did happen here

No stranger would it seem

If we met up at midnight in the hanging tree.

[Version officielle provenant du livre "The Hunger Games,
Mockingjay" (en français "Hunger Games, La Révolte")
écrite par Suzanne Collins. A ce jour, il n'existe pas de
version officielle chantée. Ce ne sont que les paroles.]
Autres traductions de Suzanne Collins
The Valley Song
À découvrir...
Artistes et paroles : sélection aléatoire parmi les artistes et lyrics du moment
Saez | Dalida | Aladdin | Jacques Brel | Ed Sheeran | Ray Charles | Violetta | Ben E King | Tryo | Françoise Hardy | Sia | Justin Bieber | La Petite Sirène | Jacques Dutronc | Camille | Anne Sylvestre | Les Mystérieuses Cités D'Or | Chantal Goya | Bruno Mars | Christophe Maé | Les Colocs | Mireille Mathieu | Sinach | Lorie | Kyo

Mad Over You | Baby | Comme Un Boomerang | Nuit De Folie | Heal The World | Calvaire | Sea, Sex And Sun | La Chanson Du Hérisson | Sign Of The Times | Il Fait Beau | Parler à Mon Père | Il Fait Chaud | Promenade Sur Mars | L'amitié | Clown | Hablas Si Puedes | Leva's Polka | Capitaine Flam | Ailleurs | Freestyle | Princess | Somebody Else's Guy | The Wanderer | Unica Mulher | J't'aime Comme Un Fou
Problème de connexion ?
Ouvrir un compte (gratuit)
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en bas de l'étoile
2| symbole à gauche du casque
3| symbole en haut de l'appareil photo
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid