paroles de chanson / Suzanne Vega parole / traduction Luka  | ENin English

Traduction Luka en Français

Interprète Suzanne Vega

Traduction de la chanson Luka par Suzanne Vega officiel

Luka : traduction de Anglais vers Français

Je m'appelle Luka
Je vis au deuxième étage
J'habite au-dessus de chez toi
Oui, je pense que tu m'as déjà vu

Si tu entends du bruit tard dans la nuit
Des problèmes, une dispute
Ne me demande pas ce que c'était
Ne me demande pas ce que c'était
Ne me demande pas ce que c'était

Je pense que c'est parce que je suis maladroit
J'essaie de ne pas parler trop fort
C'est peut-être parce que je suis fou
J'essaie de ne pas faire trop le fier

Ils frappent que jusqu'à ce que tu pleures
Après tu ne demandes pas pourquoi
Tu ne discutes plus
Tu ne discutes plus
Tu ne discutes plus

Oui, je pense que je vais bien
encore franchi la porte
Si tu demandes, c'est ce que je dirai
Et ce ne sont pas tes affaires de toute façon
Je suppose que j'aimerais être seul
Rien qu'on casse, rien qu'on jette

Ne me demande pas comment je vais, c'est tout
Ne me demande pas comment je vais, c'est tout
Ne me demande pas comment je vais, c'est tout

Je m'appelle Luka
Je vis au deuxième étage
J'habite au-dessus de chez toi
Oui, je pense que tu m'as déjà vu

Si tu entends du bruit tard dans la nuit
Des problèmes, une dispute
Ne me demande pas ce que c'était
Ne me demande pas ce que c'était
Ne me demande pas ce que c'était

Ils frappent que jusqu'à ce que tu pleures
Après ça tu ne demandes pas pourquoi
Tu ne discutes plus
Tu ne discutes plus
Tu ne discutes plus
Droits traduction : traduction officielle en Français sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: BMG Rights Management, Sony/ATV Music Publishing LLC, Warner Chappell Music, Inc.

Commentaires sur la traduction de Luka

Nom/Pseudo
Commentaire
#2 ClemS
01/09/2016 à 15:46:11
Bonjour, Très bonne traduction à une petite erreur près: Les anglais ne comptent pas les étages comme nous: Ils commencent par le premier palier (first floor) pour le rez-de-chaussée. Du coup "second floor" correspond au premier étage. ;) Ca ne change rien à la chanson, c'est juste pour l'info. :) Merci à toi.
#1 jimmy27
29/07/2009 à 10:00:09
salut voici mes propositions de correction pour la traduction tout d'abord mettre au masculin, Luka est un prénom masculin (comme Luca) cette chanson est l'histoire d'un enfant battu ensuite pour la traduction de "I walked into the door again" qui a posé des problèmes à ILMB-Elo, je propose "je me suis encore cogné dans la porte" cela donne tout son sens à la suite, pour le reste cela me semble bon, merci à ILMB-Elo
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Problème de connexion ?
Ouvrir un compte (gratuit)
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole en haut de la cible
2| symbole à droite du cadenas
3| symbole en haut du coeur
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid