Rise Above 1 : traduction de Anglais vers Français
Surmonter
Et tu m'as dit qu'il fallait surmonter
Qu'il fallait ouvrir les yeux
Et tu m'as dit qu'il fallait surmonter
Mais je ne peux pas
Je ne peux pas
Combien de temps cela prendra-t-il
Avant que ces sentiments
Ne s'en aillent.
Combien de temps dois-je attendre
Et existe-t-il de vraies réponses
A la fin
Ton silence dans une salle bondée
Est plus clair que le plus clair des refrains
Je suis pendu à tes lèvres (1)
Et tu m'as dit qu'il fallait surmonter
Qu'il fallait ouvrir les yeux
Et tu m'as dit qu'il fallait surmonter
Mais je ne peux pas
Je ne peux pas
Tout chez toi me manque
J'ai roulé beaucoup trop vite (2)
Pour t'emmener avec moi
Je sais que le silence n'est pas un crime
Mais si seulement je pouvais t'entendre le remplir
Juste une fois
Oui, je sais ce que tu m'as dis
Exactement ce que tu m'as dit
Je m'accroche encore à chaque mot .
Et tu m'as dit qu'il fallait surmonter
Qu'il fallait ouvrir les yeux
Et tu m'as dit qu'il fallait surmonter
Par moi-même
A l'heure de la trahison
Existe-t-il de la place pour la confiance?
( Existe-t-il un endroit ) où il n'y aurait rien d'autre que toi et moi (3)
Existe-t-il de la place pour la raison?
Est ce que ton coeur en a assez
Est-ce qu'il est temps d'abandonner ?
Et de tout surmonter ?
Et tu m'as dit qu'il fallait surmonter
D'ouvrir les yeux sur l'amour
Et tu m'as dit qu'il fallait surmonter
Par moi-même.
(1) Hang on words = être pendu aux lèvres de quelqu'un .
(2) Travel peut avoir le sens de voyager , j'ai préféré ici son deuxième sens qui est plus dans le sens de move , bouger géographiquement très vite
(3) cette phrase est particulièrement difficile à traduire voir impossible sans y ajouter plusieurs mots français qui figurent en tant que sous entendu dans la traduction anglais , d'ou mon ajout de " Existe t il une endroit "