paroles de chanson / Jacques Brel parole / traduction La Valse à Mille Temps  | ENin English

Traduction La Valse à Mille Temps en Anglais

Interprète Jacques Brel

Traduction de la chanson La Valse à Mille Temps par Jacques Brel officiel

La Valse à Mille Temps : traduction de Français vers Anglais

At the first beat of the waltz
You're alone, but you're already smiling
At the first beat of the waltz
I'm alone, but I see you
And Paris keeping time
Paris measuring our emotion
And Paris keeping time
Whispers to me, whispers softly

A three-beat waltz
That still takes its time
That still takes its time to take detours towards love
How charming it is, a four-beat waltz
It's much less danceable
It's much less danceable but just as charming as a three-beat waltz
A four-beat waltz, a twenty-year-old waltz
It's much more disturbing
It's much more disturbing but much more charming than a three-beat waltz
A twenty-year-old waltz, a hundred-beat waltz
A hundred-year-old waltz
A waltz can be heard at every crossroads
In Paris that love refreshes in spring, a thousand-beat waltz
A thousand-beat waltz
A waltz took the time to wait twenty years
For you to be twenty years old and for me to be twenty years old, a thousand-beat waltz
A thousand-beat waltz
A thousand-beat waltz offers lovers alone three hundred and thirty-three times the time
To build a novel at the second

Beat of the waltz
We are two, you are in my arms
At the second beat of the waltz
We both count one-two-three
And Paris keeping time
Paris measuring our emotion
And Paris keeping time
Is already humming to us

A three-beat waltz
That still takes its time
That still takes its time to take detours towards love
How charming it is, a four-beat waltz
It's much less danceable
It's much less danceable but just as charming as a three-beat waltz
A four-beat waltz, a twenty-year-old waltz
It's much more disturbing
It's much more disturbing but much more charming than a three-beat waltz
A twenty-year-old waltz, a hundred-beat waltz
A hundred-year-old waltz
A waltz can be heard at every crossroads in Paris that love
Refreshes in spring, a thousand-beat waltz
A thousand-beat waltz
A waltz took the time to wait twenty years for you to be twenty years old
And for me to be twenty years old, a thousand-beat waltz
A thousand-beat waltz
A thousand-beat waltz offers lovers alone three hundred and thirty-three times the time
To build a novel at the third

Beat of the waltz
We finally waltz all three
At the third beat of the waltz
There's you, there's love and there's me
And Paris keeping time
Paris measuring our emotion
And Paris keeping time
Finally lets its joy burst out

A three-beat waltz
That still takes its time
That still takes its time to take detours towards love
How charming it is a four-beat waltz
It's much less danceable
It's much less danceable but just as charming as a three-beat waltz
A four-beat waltz, a twenty-year-old waltz
It's much more disturbing
It's much more disturbing but much more charming than a three-beat waltz
A twenty-year-old waltz, a hundred-beat waltz
A hundred-year-old waltz
A waltz can be heard at every crossroads in Paris that love
Refreshes in spring, a thousand-beat waltz
A thousand-beat waltz
A waltz took the time to wait twenty years for you to be twenty years old
And for me to be twenty years old, a thousand-beat waltz
A thousand-beat waltz
A thousand-beat waltz offers lovers alone three hundred and thirty-three times the time
To build a novel, la-la-la-la
Da-da-da
La-la-la-la, la-la!
Droits traduction : traduction officielle en Anglais sous licence Lyricfind respectant le droit d'auteur.
Reproduction interdite sans autorisation.
Copyright: LES EDITIONS JACQUES BREL, WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE

Commentaires sur la traduction de La Valse à Mille Temps

Nom/Pseudo
Commentaire
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Problème de connexion ?
Ouvrir un compte (gratuit)
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole à droite du coeur
2| symbole à gauche du smiley
3| symbole à gauche de la calculatrice
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid